Терминологический хаос
Термины плывут от файла к файлу, а заказчик требует единообразия.
Hermes берет на себя рутину: от ведения глоссариев до верстки XLIFF. Вы переводите смысл, агент делает техническую работу.
2 минуты на демо · без регистрации
2 минуты живой работы автономного агента нового поколения — не чат-бота. Он сам ищет, считает, пишет в Telegram и доводит задачу до конца. Посмотрите — и решите, нужен ли вам такой же.
Видео скоро появится
Если хоть одна история — про вас, Hermes снимет её с вас.
Термины плывут от файла к файлу, а заказчик требует единообразия.
Не «может». Не «помогает». А берёт задачу из Telegram и доводит до результата. Вот как это выглядит у переводчика.
← листайте сценарии →
Выгрузка из CAT-инструмента или Excel
Парсит термины, удаляет дубли, создает единый справочник
Актуальный JSON-глоссарий для всех проектов
Исходный XLIFF или PO файл
Сохраняет теги разметки, переводит контент, проверяет целостность
Готовый файл для импорта в CAT
Текст маркетингового лендинга
Адаптирует идиомы, меняет форматы дат и валют под регион
Текст, который звучит как родной
Переведенный текст
Сверяет термины с глоссарием, ищет пропуски и опечатки
Отчет с правками и комментариями
Ключевые слова и черновик
Встраивает ключи в текст без потери естественности
Оптимизированный перевод
Это только часть сценариев. На воркшопе настроите Hermes под свои процессы переводчика — регламенты, интеграции, расписания.
Как переводчика работает с ИИ-сотрудником каждый день — диалоги, время, цифры.
Полный разбор: что делает, чем отличается, как настроить
Переводчик сегодня — это не только знание языка, но и умение работать с десятком инструментов. Вы тратите часы на вычитку, сверку глоссариев и бесконечную правку тегов в XLIFF. Hermes — это ИИ-сотрудник, который забирает на себя всю техническую часть. Это не просто чат-бот, а агент, который помнит ваш глоссарий и следует регламентам в каждом документе.
Он работает как полноценный член команды. Вы загружаете глоссарий, и агент следит за каждым словом. Если в тексте появляется термин, которого нет в базе, он подсвечивает это и предлагает варианты. Это экономит до 40% времени на вычитке. По факту, вы получаете готовый черновик, который нужно только просмотреть.
Смотрите, как это работает в связке с другими инструментами:
ChatGPT дает советы. Hermes делает действия. Он не просто говорит, как перевести фразу, а вносит правки в файл, обновляет базу терминов и проверяет целостность кода. Он помнит бизнес-контекст каждого клиента. Вы не объясняете ему каждый раз, что такое «инвойс» или «транзакция». Он знает это с первого дня.
На воркшопе вы создадите своего агента. Вы научите его работать с вашими форматами файлов и глоссариями. Это занимает 2 часа. После этого вы просто скидываете файл в Telegram, а через 5 минут получаете результат. Это работает как часы.
Если вы работаете с бизнесом или онлайн-школами, агент станет незаменимым звеном в цепочке локализации. Он не устает, не ошибается в терминах и работает 24/7. Попробуйте воркшоп и освободите время для реальных задач.
Не «возможности AI» из пресс-релиза, а конкретные системы, из которых собирается ИИ-сотрудник для переводчика.
Так выглядит работа с ИИ-сотрудником в Telegram — от утреннего дайджеста до вечернего итога.
За 2 часа под руководством соберёте своего ИИ-сотрудника и уйдёте с работающим агентом — без кода и технических знаний.
Ниже — пример настройки для переводчика. Воркшоп общий: приходите со своими задачами, и мы соберём именно вашего агента — с вашей памятью, скиллами и интеграциями.
2 часа · без кода · разбираем ваш кейс
Поведение агента задаётся четырьмя простыми текстовыми файлами. Редактируете их — Hermes перечитывает перед каждым разговором.
← листайте файлы →
# Роль Ты — деловой ассистент для переводчика. Стиль: дружелюбно, конкретно, без воды. Фокус: рутина по переводчику.
# Пользователь Профессия: переводчик Клиенты: 3-5 одновременно Предпочтения: краткие ответы, действия > советов
# Контекст - Клиент А: ниша, оффер, запретные темы - Клиент Б: стиль, цены, ключевые продукты - Шаблон отчёта: пятница 17:00 - Регламент: согласование 24 ч
## Ценности - Конкретика вместо общих слов - Предлагать следующий шаг - Если непонятно — переспросить, а не нафантазировать
5 пунктов, которые меняют всё — от чат-бота до автономного ИИ-сотрудника.
Забывает после каждой сессии — объясняйте всё заново.
Помнит ваш бизнес, клиентов, стиль и правила между разговорами.
Ждёт, пока вы спросите.
Сам запускает утреннюю сводку, пятничный отчёт, мониторинг цен — без напоминания.
Универсальные ответы «под всех».
Следует вашим скиллам и регламентам как обученный сотрудник.
Советует — а делать должны вы.
Заходит на сайты, правит файлы, обрабатывает таблицы — делает за вас.
Отдельная вкладка, отдельный мир.
Прямо в Telegram, там где вы уже работаете каждый день.
Забывает после каждой сессии — объясняйте всё заново.
Помнит ваш бизнес, клиентов, стиль и правила между разговорами.
Ждёт, пока вы спросите.
Сам запускает утреннюю сводку, пятничный отчёт, мониторинг цен — без напоминания.
Универсальные ответы «под всех».
Следует вашим скиллам и регламентам как обученный сотрудник.
Советует — а делать должны вы.
Заходит на сайты, правит файлы, обрабатывает таблицы — делает за вас.
Отдельная вкладка, отдельный мир.
Прямо в Telegram, там где вы уже работаете каждый день.
Напишите в Telegram — ответим лично, без бота. @neuromaximru →
Не теория, не «возможности AI». Готовый агент для переводчика в вашем Telegram — с памятью, скиллами и задачами по расписанию.
1 минута на заявку · смотрите когда удобно · цена и детали — на следующей странице